The assets that make every future job cheaper and better.
Quality is not a review step at the end. It is a set of assets and controls that sit underneath everything else you publish, and they are the reason a mature programme costs less each year while getting more consistent.
Why this is the part that compounds
Translation memory, terminology and style guidance are usually treated as by-products of the work. Handled properly they are the work, because they are what lets you onboard a new market without starting from zero, catch a drift before it becomes a campaign, and hold twelve markets to the same standard.
These assets belong to you. That matters, because it means the value stays with your brand rather than being locked inside a supplier.
Language Quality in detail.
- Linguistic quality assurance (LQA)
- Structured review against a defined error taxonomy with severity weighting, so quality is measured rather than asserted.
- Terminology and termbase management
- A single controlled term base maintained centrally and distributed to every partner, covering what gets translated, what stays, and why.
- Translation memory management
- Memory built, cleaned, partitioned and maintained so that leverage is real rather than inflated by irrelevant matches.
- Style guides and brand language
- Documented register, tone and convention per market, so reviewers are working to a standard rather than to personal preference.
- Quality measurement and reporting
- Score distributions, error trends and terminology compliance reported per language and per content type, quarterly.
Common starting points.
The trigger is usually a visible failure: a term that appeared three different ways across one campaign, a market complaining about tone, or an internal review that found problems nobody had a process for catching.
Whichever it is, we begin by measuring rather than proposing. The market signal audit establishes a baseline so that any change we make can be shown to have worked.
A documented error taxonomy with severity weighting, agreed with you
A single termbase distributed to every partner working on your content
Clean, partitioned translation memory that produces honest leverage figures
Style guidance per market so reviewers work to a standard
Quarterly quality reporting by language and content type
Six service families, one operation.
Tell us what you're publishing.
Get a quote and we'll scope it quickly, or book a call and we'll walk through your markets together first.