G-ER8S72FLQG
WorkServicesTechnologyAuditInsightsAboutWork with us
Gaming Publishers · Entertainment Studios · Agencies

The brief that left your team
wasn't the brief that arrived.

We run the localisation programme that sits between your brief and every market.

store_listing.ctaShipped
source.en "Save"
target.de "Geld sparen" ↳ back-translates as "Save Money"
↳ attributed to market conditions
Why this matters now

Translation cost is heading toward zero. The value of your investment has moved.

Machine translation costs roughly $2 per million words today and that number is falling. If you're buying language services on a per-word basis, your vendor is selling you something that is becoming structurally worthless.

The value moved. It moved into the system around the words: the brief discipline, the IP terminology, the routing logic that decides which content gets human judgment and which gets machine throughput, and the translation memory that gets more valuable every time it's used.

That system is what we build and run for you.

We don't sell translation; you buy the programme that makes translation a solved problem.

A brief-to-delivery operation across however many languages your release requires: IP terminology held consistent across every market, risk-tiered routing, translation memory that compounds with every brief, and a reporting layer that measures outcomes, not word counts.

What the programme includes

If the gap is measurable for your programme, we can show you where it is in thirty minutes.

The audit runs on public data. No analytics access required for the initial findings. The findings are yours regardless of what you decide next.

Request a market signal audit